Cardiff University | Prifysgol Caerdydd ORCA
Online Research @ Cardiff 
WelshClear Cookie - decide language by browser settings

Tick as appropriate: (a) gay, (b) queer, or (c) none of the above: translation and sexual politics in Lawrence Venuti’s a Hundred Strokes of the Brush Before Bed

Bassi, Serena 2014. Tick as appropriate: (a) gay, (b) queer, or (c) none of the above: translation and sexual politics in Lawrence Venuti’s a Hundred Strokes of the Brush Before Bed. Comparative Literature Studies 51 (2) , pp. 298-320.

Full text not available from this repository.

Abstract

This article focuses on Lawrence Venuti’s English translation of Cento colpi di spazzola prima di andare a dormire (2003) and in particular on the representation of a queer character in the text. To understand the ethical implications of translating representations and constructions of “gay identity” today, attention needs to be paid to the translation and global circulation of American popular culture and particularly, to an emerging politic of “homonormativity” in mainstream U.S. gay cultural production. In the case of Venuti’s translation, as a result of a series of translation choices, a character who articulates an ambiguous and contradictory sexual and gender identity in the source text becomes, in the target text, more clearly coded as “homonormative.” The article argues that in the field of translation studies greater attention needs to be paid to articulations of queerness coming from non-English-speaking cultures and how these get rewritten and manipulated when translated into English.

Item Type: Article
Status: Published
Schools: Modern Languages
Subjects: P Language and Literature > PB Modern European Languages
Publisher: Penn State University Press
ISSN: 0010-4132
Last Modified: 04 Jun 2017 09:07
URI: http://orca-mwe.cf.ac.uk/id/eprint/90767

Actions (repository staff only)

Edit Item Edit Item